Tetszik

2012. július 22., vasárnap

Ki fordítja a Facebookot?

Mint azt a The Social Network c. filmből, mely a jelenleg is dübörgő népszerűségnek örvendő Facebook történetét bemutatja, kiderül: a közösségi oldal amerikai diákok agyszüleményeként látott napvilágot. Néhány év alatt azonban olyannyira elterjedtté vált, hogy a fejlesztők szükségét érezték minél több nyelvre lefordítani, hogy ezáltal is közelebb kerüljön az esetleg idegen nyelvekben kevésbé járatos felhasználókhoz. Csakúgy, mint néhány száz évvel ezelőtt a Biblia, a Facebook éppen azáltal vált mindennapi kenyerünkké, hogy lényegében mindenki számára elérhető, a világ bármely pontján. S bár hazánk nyelve sajnos nem tartozik a legnépesebb populációk által beszélt nyelvek közé, mégis elképzelhetetlen lett volna, hogy a "shquip", "suomi" és "bahasa melayu" mellett a Facebook ne váljon kommunikációképessé magyarul is.
Így hát ma már minden hazánkbéli fiatal, de természetesen kevésbé fiatal is, gond nélkül chatelhet, nyomozhat, olvasgathat és posztolhat a közösségi portálon, amely egyre inkább uralja számítógépeinket és mobiltelefonjainkat. És mivel a Facebook nemcsak anyanyelvén, hanem magyarul is látszólag folyékonyan beszél, a fejlesztők elérték, hogy a nyelvi blokádok még véletlen se befolyásolhassák az oldal látogatottsági arányait.
Mégis: aki (ennek köszönhetően?) napi szinten foglalkozik az oldallal, alighanem felfigyelt már néhány ízes sajátosságra, mely eleinte úgy hat, mint egy külföldi lány bájos akcentusa: megmosolyogjuk, és ha tehetnénk, szívesen segítenénk neki azzal, hogy kijavítjuk. Ám a melléfogások szaporodnak, és egy idő után az egész kezd egyszerre nevetségessé és bosszantóvá válni. Olyasmi ez, mint amikor az 1800-as években a puszták népe elindult az éves budai vásárra, hogy nyers és őszinte modorával megbotránkoztassa a finom úrinépet.
Érdemes elgondolkozni azon: kinek a keze van a dologban? Humor ez, vagy csupán iszonyatos fordítói mellékfogások sorozata? De hát minek csiszolgassák az ennek ellenére is szószátyár portál nyelvi kompetenciáját, ha népszerűsége azóta is töretlen?
Amikor tehát arról beszélünk, hogy a fiatalabb generációk nyelvhasználata romlik (ha így van), eszünkbe juthat: nem biztos, hogy egyedül az oktatás színvonalában rejlik a baki.










4 megjegyzés:

  1. Szerintem nem egy jókedvű hacker művei ezek a nyelvi lelemények, hanem a Facebook követi a Skynet példáját és hamarosan életre kel :D:D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nekem néha már most is az az érzésem, hogy önálló életet él, és uralma alatt tart minket :D

      Törlés
  2. Ajjaj lányok, látom én már, hogy ti szeretnétek újra Schwarzeneggert látni a mozivásznon. :D :D

    Amúgy meg konkrétan "mi" fordítjuk a facebookot, mert olykor oldalt megkérdezi, hogyan fordítanám ezt meg azt és bizony baromságokat is be lehet jelölni. :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Akkor ez a rejtély kulcsa - de ha így van, vajon miért fogad el mindent válogatás nélkül? :D
      Egyébként meg nem, Schwarzenegger nélkül is teljesek a napjaim... Bár ha már itt tartunk, Bruce Willis is megteszi, amúgy is épp itt forgat az országban, lesz, aki megmentsen minket :P

      Törlés

Ha nem szeretnél regisztrált Google-fiókkal hozzászólni, válaszd a Név/Url-t (elegendő csak a nevet beírni, az URL mezőt üresen lehet hagyni)!